免费人成在线观看网站,狠狠久久精品中文字幕,麻豆激情在线观看,久久精品亚洲日本

  • <li id="uqawe"><delect id="uqawe"></delect></li>
    <ul id="uqawe"></ul> <center id="uqawe"></center>
  • <dfn id="uqawe"><dd id="uqawe"></dd></dfn>
    <center id="uqawe"><code id="uqawe"></code></center><rt id="uqawe"><small id="uqawe"></small></rt>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

    新聞熱詞---結(jié)婚旺季 marriage season

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-10-10
    核心提示:人們常說(shuō)“金九銀十”,結(jié)婚也不例外,九月和十月往往是新人們結(jié)婚的旺季。親戚朋友結(jié)婚送紅包,早已成為民間約定俗成的規(guī)矩。剛剛過(guò)去的“十一”黃金周婚禮邀請(qǐng)喜帖的連番來(lái)襲讓很多人視為“連環(huán)紅色炸彈”。然而,隨著物價(jià)上漲,結(jié)婚的新人同樣叫苦不迭,稱婚慶市場(chǎng)全面漲價(jià),唯有禮金沒(méi)有上漲,現(xiàn)在結(jié)婚收的禮金甚至無(wú)法承擔(dān)婚禮開(kāi)銷。

    《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
    The 25-year-old Shanghai native Liu Yiwei has had an exhausting holiday during the past seven days. Rather than traveling or working overtime, she was busy hopping from one place to another bracing against "red bombs" with piles of cash.
    過(guò)去的七天假期讓25歲的上海人劉依薇(音譯)感到精疲力竭。她不是去旅行也沒(méi)有加班,而是在各地之間奔忙,準(zhǔn)備好一疊疊鈔票來(lái)應(yīng)對(duì)“紅色炸彈”。

    上文中的red bombs(紅色炸彈)指wedding invitation card(婚禮請(qǐng)柬),因請(qǐng)柬為紅色,收到請(qǐng)柬一般都要破費(fèi),所以俗稱“紅色炸彈”。被紅色炸彈“炸”到的人就要準(zhǔn)備好給新婚夫婦的gift money(禮金),俗稱份子錢。如今隨著80后一代紛紛到了prime marriage age(適婚年齡),一到marriage season(結(jié)婚旺季)“紅色炸彈”多得讓人望而生畏。

    原來(lái)舉辦婚禮的新人因?yàn)槭盏降亩Y金超過(guò)婚禮花銷,所以通常辦婚禮還能賺錢,但現(xiàn)在隨著物價(jià)的上漲,婚慶市場(chǎng)也全面漲價(jià),請(qǐng)wedding announcer(婚禮主持人)和bridal makeup artist(新娘化妝師)都要花不少錢,辦wedding banquet(婚宴)花銷更是不小。


    更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    關(guān)鍵詞: 80后 適婚 禮金 英語(yǔ)
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語(yǔ)
    點(diǎn)擊排行
     
     
    Processed in 0.567 second(s), 124 queries, Memory 1.31 M