China will set up a system to swap principals and teachers among schools to ensure even distribution of educational resources, according to the Ministry of Education.
教育部表示,中國(guó)將建立校長(zhǎng)和教師輪崗制度,以實(shí)現(xiàn)教育資源平衡分布。
為了解決當(dāng)前我國(guó)教育資源分配不均的問(wèn)題,國(guó)家將建立teacher swap system(教師輪崗制度),促進(jìn)優(yōu)質(zhì)學(xué)校與薄弱學(xué)校之間同科教師相互交流。這也意味著teacher tenure(教師終身制)被打破。
教育部指出,教師輪崗是為了讓有能力的教職人員去指導(dǎo)underdeveloped primary and middle schools(落后中小學(xué))的教學(xué)工作。當(dāng)前不同地區(qū)之間存在著巨大的educational gap(教育差距)。
教育部表示,中國(guó)將建立校長(zhǎng)和教師輪崗制度,以實(shí)現(xiàn)教育資源平衡分布。
為了解決當(dāng)前我國(guó)教育資源分配不均的問(wèn)題,國(guó)家將建立teacher swap system(教師輪崗制度),促進(jìn)優(yōu)質(zhì)學(xué)校與薄弱學(xué)校之間同科教師相互交流。這也意味著teacher tenure(教師終身制)被打破。
教育部指出,教師輪崗是為了讓有能力的教職人員去指導(dǎo)underdeveloped primary and middle schools(落后中小學(xué))的教學(xué)工作。當(dāng)前不同地區(qū)之間存在著巨大的educational gap(教育差距)。