If you do someone a good turn today, don’t expect a thank you. ‘Cheers’, ‘ta’ or even ‘wicked’ is the more likely response, if a survey is to be believed.
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果你幫了別人一個(gè)忙,別以為他會(huì)說(shuō)“thank you(謝謝你)”,他很可能說(shuō)cheers(謝謝)、ta(謝了)或wicked(真棒)等詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)你的感謝。
Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside.
一項(xiàng)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)用戶開展的調(diào)查顯示,如今人們已不再愛(ài)用傳統(tǒng)的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)感激。
Almost half of those polled said they now use ‘cheers’ more often than ‘thank you’.
近一半的受訪者稱,相比于thank you,他們現(xiàn)在更喜歡用cheers來(lái)表達(dá)感謝。
Four out of ten said ‘thank you’ sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as ‘fab’, ‘lovely’ or ‘wicked’.
四成受訪者說(shuō)thank you聽起來(lái)太正式,所以他們用fab(太好了)、lovely(太可愛(ài)了)或wicked(太棒了)等一些容易記住、更加口語(yǔ)化的詞來(lái)表示感謝。
A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ‘thank you’.
三分之一的人說(shuō)他們經(jīng)常會(huì)簡(jiǎn)單地?fù)]一揮手來(lái)表示感謝,而不說(shuō)thank you。
And 77 percent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.
77%的人說(shuō)任何用來(lái)表達(dá)感謝的詞語(yǔ)都不是太合適,不如用一個(gè)友好的動(dòng)作來(lái)表達(dá)效果好。
Thepoll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You.
這項(xiàng)共有3000人參與的調(diào)查是由英國(guó)網(wǎng)上禮品店Me to You開展的。
Spokesman Caroline Weaver said: ‘While the great British public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways.
Me to You的發(fā)言人卡洛琳•韋弗說(shuō):“盡管如今英國(guó)民眾可能不太習(xí)慣說(shuō)thank you,但他們還是會(huì)用其他方式來(lái)表達(dá)感激。
‘Respondents felt it didn’t matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendlyandpolite way.
“無(wú)論你用何種方式來(lái)表示對(duì)別人的感謝,只要你的方式是友好禮貌的就可以了。
‘At the end of the dayeveryoneknows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.’
“總之,每個(gè)人都知道一個(gè)燦爛的笑容和某種形式的認(rèn)可是我們表達(dá)感激的最好方式。”
According to the survey, two thirds of respondents believed Britain was a ‘rude’ nation and 84 percent think others should make more of an effort to show appreciation.
該調(diào)查顯示,三分之二的受訪者認(rèn)為英國(guó)是一個(gè)“粗魯”的國(guó)度,84%的人認(rèn)為英國(guó)人應(yīng)該多學(xué)學(xué)如何表達(dá)感謝。