1. It's so cold. I can even see my breath.
天氣好冷啊, 我甚至可以看到我呼出來(lái)的空氣.
記得去年冬天時(shí)我陪一個(gè)美國(guó)小女生去參觀校園, 剛好那天天氣特別地冷, (說(shuō)真的要不是有美女相伴我才懶得踏出大門(mén)呢!) 結(jié)果呢, 她一出門(mén)就作了一個(gè)很可愛(ài)的動(dòng)作, 她呼出了一道白色的空氣說(shuō), "Wow, it's so cold. I can even see my breath!" 相信這種可愛(ài)動(dòng)作有不少人一定也常作吧? 所以大家要知道, breath 不但指「呼吸」而言, 在日常生活中還常常拿來(lái)指你呼出的空氣.
有時(shí)候像我們吃東西完不是會(huì)在嘴巴留下味道嗎? 這時(shí)候如果別人問(wèn)你剛才吃了些什么東西? "What did you eat?" 你就可以張開(kāi)嘴巴呼一口氣說(shuō), "Smell my breath." (聞聞我的口氣), 讓他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的話(huà), 你就可以用 "Your breath stinks" 來(lái)形容. 電影 Shrek 的預(yù)告片里也有一句類(lèi)似的臺(tái)詞, "You need a Tic Tac because your breath stinks." (你需要一顆 Tic Tac 薄荷糖, 因?yàn)槟愕目跉夂茈y聞)
2. You just spit on me.
你剛噴口水在我身上.
Spit 這個(gè)動(dòng)詞就是指吐口水或吐痰中那個(gè)「吐」的意思. 例如你要寫(xiě)一個(gè)牌子說(shuō), 「請(qǐng)勿隨地吐痰」, 就可以寫(xiě)道 "No spitting here." 不過(guò)正常人會(huì)去吐別人口水或吐人家痰的人應(yīng)該不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在談話(huà)時(shí)「噴」口水在別人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能請(qǐng)你別繼續(xù)噴口水在我身上? 不過(guò)有些人別的不會(huì), 就是特別會(huì)噴口水, 對(duì)付這種人老美還有一句順口溜, "Say it, don't spray it." (說(shuō)出來(lái), 不要噴出來(lái)) 是不是還挺溜的?
3. You're drooling all over the table.
你的口水流的滿(mǎn)桌都是.
英文里的 drool 這個(gè)字不但能夠當(dāng)成名詞「口水」, 還能當(dāng)作動(dòng)詞「流口水」解釋. 由 drool 而衍生出來(lái)的片語(yǔ)很多, 例如有人流出來(lái)的口水把你寫(xiě)的字給涂掉了. 這時(shí)候可以這么說(shuō), "You're drooling off my words." 還有中文里如果我們很想要某樣?xùn)|西不是也會(huì)說(shuō)「流口水」嗎? 英文里用法很類(lèi)似, 不過(guò)用的是 drool over something 這個(gè)片語(yǔ). 例如, "I'm drooling over the new computer." 就是說(shuō)新的計(jì)算機(jī)出來(lái)了, 讓我看到都會(huì)流口水.
口水的講法還有許多種, 像是 saliva 這個(gè)字也當(dāng)「口水」解釋, 不過(guò) saliva 是醫(yī)學(xué)上的專(zhuān)有名詞, 也就相當(dāng)于中文里的「唾液」. 而 water 這個(gè)字則是可以廣泛地解釋為 「口水」、「淚水」或 「汗水」. (視上下文而定) 例如你說(shuō), "My mouth is watering." 就是說(shuō)我開(kāi)始在流口水啦! 所以有一個(gè)形容詞 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」. 例如 "This cheesecake is mouth-watering!" (這個(gè)起士蛋 真是令人垂涎欲滴)
4. Don't pick your nose in front of me.
別在我面前挖鼻孔.
有很多人都知道「我在流鼻水」的英文可以說(shuō) "I have a running nose." 但卻不知道「挖鼻孔」的英文是什么, 其實(shí)呢「挖鼻孔」就是 pick one's nose. 至于知道鼻屎叫 booger 的人可能就更少了. 那鼻屎的好朋友「鼻涕」呢? 英文里有許多種講法, 比較文雅的講法是 snivel 或 nasal mucus. (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了). 不過(guò)如果小朋友們才不會(huì)跟你什么 nasal mucus 呢, 他們比較愛(ài)用不文雅的 snot 這個(gè)字. (Snot 的發(fā)音是不是聽(tīng)起來(lái)就比較粗俗?) 例如有個(gè)討厭鬼的鼻涕快滴下來(lái)了, 你就可以跟他說(shuō), "Hey, your snot is dripping down."
有個(gè)跟 booger 蠻有趣的小故事講給各位聽(tīng). 有次幾個(gè)老美來(lái)我家玩一種猜字游戲, 就是一個(gè)人說(shuō)提示, 其它的人猜. 那一次猜的字里面就有 booger. 不過(guò)當(dāng)時(shí)小笨霖還不認(rèn)得 booger 是什么意思, 所以我就問(wèn)一個(gè)老美, 他告訴我, "It's the black stuff in your nose; some children play with them or even eat them." (它就是你鼻子里黑色的東西, 有些小孩子會(huì)玩它甚至?xí)运?, 后來(lái)沒(méi)多久那個(gè)老美肚子餓了, 他問(wèn)我, "Do you have something to eat?" (有沒(méi)有吃的東西啊?) 結(jié)果我現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣(mài), 隨口回了他一句, "I only have booger, wanna eat?" (我只有鼻屎啦, 你要吃嗎?) 結(jié)果全場(chǎng)的人全都笑翻了. 從此我再也沒(méi)忘掉 booger 這個(gè)字.
5. If you want to sneeze, do it after I leave.
如果你要打噴涕的話(huà), 等我走了再打吧.
打噴涕的英文就是 sneeze 這個(gè)字, 例如我自己最近花粉過(guò)敏, 噴涕是一個(gè)接一個(gè)打, 我就可以說(shuō), "I have a allergy so I sneeze every 5 minutes." (我因?yàn)檫^(guò)敏所以每五分鐘就打一次噴涕), 夠可憐的吧! 想想還是臺(tái)灣好, 至少?zèng)]有可怕的花粉為患. 順道提醒大家一點(diǎn), 如果有美國(guó)人在你面前 sneeze 的話(huà), 要記得跟他們說(shuō), "Bless you.", 如果是有人跟你說(shuō), "Bless you." 你也別忘了要說(shuō)一聲 "Thank you." 這也算是一種禮貌啦! 另外 sneeze 也有一個(gè)常用的片語(yǔ), sneeze at, 字面上是對(duì)什么東西打噴涕, 也就是「不屑一顧」的意思. 例如 "You shouldn't sneeze at your boss." (你不該對(duì)你老板不屑一顧)
那打完噴涕后要作什么? 就是「擤鼻涕」啦. 「擤鼻涕」在英文里的講法叫「吹鼻子」, blow one's nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以說(shuō), "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒別人該擤鼻涕了, 則可以用客氣一點(diǎn)的講法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)
6. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎.
各位有看過(guò) Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (愛(ài)上新郎) 這部電影嗎? 里面有一段他們?cè)谕嫫磳?xiě)游戲時(shí)還記得嗎? 他們拼的就是 earwax 這個(gè)字, 也就是英文里「耳屎」的意思. 所以美國(guó)人覺(jué)得「耳屎」其實(shí)是一種臘 (wax), 我還特別挖了一點(diǎn) earwax 出來(lái)看看, 真的不怎么像就是了. 不過(guò)呢? 后來(lái)又有讀者告訴我, 老美的耳屎是濕的, 所以和我們東方人耳屎乾乾的不太一樣, 所以如此聽(tīng)來(lái), 老美會(huì)把耳屎叫 earwax 也就不足為奇了.
上面講到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了? 沒(méi)錯(cuò), 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以平常我們挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不過(guò)老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一種有名棉花棒的牌子), 你說(shuō) earpick 老美可能會(huì)聽(tīng)不太懂.
7. My eye is twitching.
我的眼皮在跳.
中國(guó)人有一句諺語(yǔ)說(shuō)「左眼跳財(cái), 右眼跳災(zāi)」, 這句話(huà)要解釋給老美聽(tīng)可能要花上老半天工夫. 不過(guò)如果你已經(jīng)知道眼皮跳用的是 twitch 這個(gè)動(dòng)詞, 那可能會(huì)簡(jiǎn)單些. 所以我們可以這樣解釋給外國(guó)人聽(tīng), "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster."
附注一點(diǎn): 大家學(xué)到了「鼻屎」和「耳屎」的講法, 可能會(huì)期待「眼屎」的講法. 不過(guò)我問(wèn)過(guò)兩三個(gè)老美, 他們都告訴我「眼屎」并沒(méi)有一個(gè)固定的講法. 但是我們可以用一個(gè)萬(wàn)用字 discharge. 凡是身上排放出來(lái)的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛里流出黃色黏稠的分泌物. 或是直接講 eye discharge. 例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必須去洗臉把眼屎給洗掉.)
8. No peeking.
不淮偷看.
以前老師教我們「看」有三種, 一種是盯著看 look at, 一種是看電視的看 watch, 一種是看電影的看 see. 不過(guò)后來(lái)我才發(fā)現(xiàn)還有一種看叫「偷看」- peek , 英文里其實(shí)也很常用. 例如最簡(jiǎn)單的在玩捉迷藏時(shí)我們不是常會(huì)叫鬼不要偷看嗎? 不要偷看在英文里就是, "No peeking." 但是不只小孩子會(huì)說(shuō), "No peeking." 連大人也常說(shuō), "No peeking." 例如你跟一個(gè)異性在同一個(gè)房間里換衣服時(shí), 你就可以先聲明說(shuō), "No peeking." 免得到時(shí)有人無(wú)法控制自己. 或是像電影 Sweet November 里最后一幕女主角用圍巾把男主角的眼睛蒙起來(lái)時(shí)說(shuō)的也是這一句, "No peeking." (至于躲在暗處偷看則是 peep, 參看筆記七十)
除此之外, 「目不轉(zhuǎn)睛」地看要用 stare, 例如你今天心血來(lái)潮穿裙子來(lái)上學(xué), 結(jié)果班上的臭男生個(gè)個(gè)老盯著你看, 這時(shí)你該說(shuō)的就是, "Don't stare at me like that." (別那樣目不轉(zhuǎn)睛地盯著我看). 凝視的話(huà)則是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝視著我對(duì)我說(shuō), 我絕不會(huì)讓你走)
9. There is no cure for my pimples.
我的青春痘是沒(méi)治了.
青春痘的英文叫 pimple, 口語(yǔ)上也可以說(shuō) zit. Pimple 大家一定要牢記, 因?yàn)橛幸粋(gè)字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 卻是「皮條客」的意思, 也就是指在色情行業(yè)拉客的那些人. 所以如果你原來(lái)要說(shuō)青春痘卻說(shuō)成了 pimp 那真是世界宇宙級(jí)英文大烏龍.
那擠青春痘要怎么說(shuō)? 你可以用 squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple. 個(gè)人建議用后者比較口語(yǔ), 因?yàn)?pop 原是爆裂時(shí)發(fā)出的「啪」一聲, 所以 pop one's pimple 聽(tīng)來(lái)也比較傳神. 例如: "I just can't help popping the pimple." (我就是忍不住要擠青春痘)
10. You got a very cute dimple in your cheek.
你臉上有一個(gè)好可愛(ài)的酒窩.
Dimple 這個(gè)字原指「小凹洞」, 最明顯的例子就是高爾夫球上就有很多的 dimples. 那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窩了. 所以你要贊美人家有酒窩, 可以說(shuō), "You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared in your face." (一個(gè)可愛(ài)的酒窩剛在你的臉上浮現(xiàn))
不過(guò)呢, 除了臉上會(huì)有 dimple 外, 身上的其它地方也會(huì)有 dimple. 特別是像美國(guó)有很多超級(jí)大胖子, 你注意看他們的屁屁或是手臂, 因?yàn)榉嗜膺^(guò)度擠壓的結(jié)果, 上面也會(huì)有許多窟窿, 這些窟窿也叫 dimple. 例如我就聽(tīng)過(guò)一個(gè)胖哥在耍寶時(shí)說(shuō)過(guò), "I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窩, 只不過(guò)不在臉上, 而是在屁屁上) 編按: 俚語(yǔ)中的 cheeks 就是指屁股的那兩片肥肉啦!