免费人成在线观看网站,狠狠久久精品中文字幕,麻豆激情在线观看,久久精品亚洲日本

  • <li id="uqawe"><delect id="uqawe"></delect></li>
    <ul id="uqawe"></ul> <center id="uqawe"></center>
  • <dfn id="uqawe"><dd id="uqawe"></dd></dfn>
    <center id="uqawe"><code id="uqawe"></code></center><rt id="uqawe"><small id="uqawe"></small></rt>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

    快樂頭發(fā): 對洗發(fā)水說不!

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-09-11  來源:食品翻譯中心
    核心提示:洗頭發(fā)不用洗發(fā)水?聽到有人這么做你會有什么反應(yīng)呢,覺得健康還是覺得很臟呢?英國有一個運動(no poo)的支持者們就都是這么做的,其中一個名叫露西的還出了一本書,倡導(dǎo)放棄使用洗發(fā)水,用天然替代物來保護(hù)頭發(fā)。
    We’re a nation – a globe, in fact - obsessed with our hair. Analysts at Goldman Sachs estimate the global hair products industry to be worth $38bn (£22.6bn) – and growing at a rate of up to seven per cent a year.
    我們生活在一個對頭發(fā)癡迷的時代。高盛集團(tuán)的分析師估計全球的護(hù)發(fā)產(chǎn)品行業(yè)的總價值達(dá)380億美元(約226億英鎊),并以每年7%的速度不斷增長。

    There seems to be no limit on what we’ll spend to avoid a bad hair day. But for devotees of an underground beauty movement, the secret lies in ditching the shampoo, in fact all the hair products, for good.
    在這種情況下,我們想要擁有一頭飄逸的秀發(fā)簡直易如反掌。但是對地下愛美運動的支持者來說,護(hù)發(fā)的秘訣在于永遠(yuǎn)放棄使用諸如洗發(fā)水之類的任何護(hù)發(fā)產(chǎn)品。

    The ‘no-poo’ method, which involves using natural substitutes or just water in place of shampoo and conditioner, has credibility within several circles.
    “no poo”方法,意為用天然替代品或清水洗發(fā)來代替洗發(fā)水和護(hù)發(fā)素。這個方法得到很多人的支持。

    Beauty insiders, including writers for women’s magazines and professional hairdressers, rave about how hair becomes thicker, fuller and more lustrous.
    使用這種方法后,頭發(fā)會變得更加厚實柔亮,包括女性雜志作家、專業(yè)美發(fā)師等在內(nèi)的美容行家們對此都是贊不絕口。

    And thrifty environmentalists rejoice at the lack of chemicals in and on their bodies - not to mention the impact on their budgets.
    這種方法不僅能讓洗發(fā)者從內(nèi)到外遠(yuǎn)離化學(xué)物品,還省了不少錢。

    Now one devotee is hoping to take it mainstream. Lucy Aitken Read, whose book Happy Hair: The definitive guide to giving up shampoo was released last week, hasn’t used shampoo in two years and her glowing auburn hair is visibly in perfect condition (see the photos if you don’t believe me).
    這項運動的一位支持者露西·瑞德希望能將這個活動主流化。她寫了一本書名為《快樂頭發(fā):放棄使用洗發(fā)水的權(quán)威指南》,上周出版。露西已經(jīng)有兩年不使用洗發(fā)水了,但是她的一頭栗色頭發(fā)看起來狀態(tài)相當(dāng)好)。

    For her, the motivation came after reading a study that claimed women put 515 chemicals on their bodies daily. “I initially thought ‘Ha! They didn’t research me!’,” Aitken Read says. “Then I looked at the back of my shampoo bottle and realised there were loads of ingredients I didn’t recognise in the slightest.
    露西開始有“不再使用洗發(fā)水”的想法是受到一篇研究的影響,這篇研究稱女性每天用在自己身上的化學(xué)物質(zhì)有515種之多。“我當(dāng)時就想‘我可不是這樣的’,露西說,‘然后我立刻查看我使用的洗發(fā)水瓶子上的成分說明,這才意識到原來里面包含了那么多我完全不懂的成分。’”

    She does admit she was worried about the grease factor. “My hair used to get greasy the day after I washed it and I was addicted to dry shampoo. Hand on heart, I wasn’t sure how long I would last.”
    露西承認(rèn)剛開始的時候她很擔(dān)心油膩問題。“我洗完頭發(fā)第二天,頭發(fā)就會變油,所以過去我很喜歡用干性洗發(fā)水。說實話,我并不確定這種狀態(tài)會持續(xù)多久。”

    Paradoxically it’s greasy hair that could benefit the most from giving up shampoo. The theory behind the ‘no-poo’ method is that shampoo strips the hair of its natural oils, which prompts the scalp to generate more oils to replace them. This results in oil overload – greasy hair – which we then attempt to ‘fix’ with more shampoo. It’s a vicious circle and quite a brilliant coup for the shampoo industry, because the more shampoo you use, the more you need to use and the more frequently you need to use it.
    奇怪的是,放棄使用洗發(fā)水得到的最大的好處恰好就是一頭油油的頭發(fā)。“no poo”方法背后遵循的原理是,洗發(fā)水奪去了頭發(fā)上的天然油脂,而這又促使頭皮分泌更多新的天然油脂。結(jié)果就是頭皮出油過多、頭發(fā)變油膩,然后我們會用更多的洗發(fā)水來“修復(fù)”。這就像一個惡性循環(huán),但這卻造福了洗發(fā)水行業(yè)—你使用的洗發(fā)水越多,你買的量越大,買的次數(shù)越多。

    Left to its own devices or washed with natural substitutes, the scalp eventually theoretically returns to its natural balance, producing enough oil to keep hair soft and smooth without the associated grease-slick. The oils produced by the scalp – notably sebum – keep the shaft of the hair clean, smooth and protected, performing the role of ‘shampoo and conditioner’ far more effectively than the manufactured alternatives. The upshot should be healthier hair that is stronger, thicker and fuller as it is less damaged than shampooed hair.
    使用天然的洗發(fā)水替代品,然后把這些問題都留給頭發(fā)自己去調(diào)節(jié),理論上來說頭皮最終將會達(dá)到一種平衡狀態(tài),在這種狀態(tài)之下,頭皮將會產(chǎn)生適量的油脂來維持頭發(fā)軟滑。頭皮產(chǎn)生的油脂具有滋養(yǎng)發(fā)根,保護(hù)頭發(fā)的功能,這些油脂雖然充當(dāng)了洗發(fā)水的角色,但對人類的損傷卻遠(yuǎn)小于人造洗發(fā)水,其結(jié)果就是你的頭發(fā)將會變得更加健康強壯,充盈厚實。

    Most ‘no-pooers’ use alternatives to shampoo and Aitken Read’s book contains 30 different shampoo, conditioner and styling alternatives. Put together, they read like a cake recipe – bicarbonate of soda, flour, egg, honey, lemon juice. But after a period of time most find just plain old water does the job fine. “I use water on my hair every three to four days, and every 10 to 14 days I might use an egg on it, or some bicarbonate of soda,” Aitken Read explains.
    許多不用洗發(fā)水的人都會使用洗發(fā)水的替代品,所以露西的書中介紹了30種洗發(fā)水、護(hù)發(fā)素、造型用品等的替代品。這些替代品包括小蘇打、面粉、雞蛋、蜂蜜、檸檬汁等,看起來就像是一份蛋糕配方。但是一段時間以后發(fā)現(xiàn)只是普通的自來水就很有用。“我每三四天用清水洗一次頭發(fā),每10到14天用一次雞蛋或一些小蘇打。”露西說。

    “Last night somebody on Twitter saw a link to my book and tweeted saying four people in her office were doing it. It’s gone crazy.”
    “昨天晚上還有人在推特上看到我新書的鏈接,然后發(fā)推特告訴我說她們辦公室里已經(jīng)有4個人開始嘗試這種方法了,根本停不下來。”

    Tempted to go ‘no-poo’? Here’s your essential checklist:
    如果你也想嘗試“no poo”的方法,下面是幾條基本的建議。

    1. Bicarbonate of soda. The traditional alternative to shampoo, cleans the scalp without stripping it of natural oils.
    1.小蘇打。傳統(tǒng)的洗發(fā)水替代品,可以在不奪去天然油脂的同時清潔頭皮。

    2. Apple cider vinegar. A popular alternative to conditioner, which works with the bicarbonate to restore the natural pH of the hair.
    2.蘋果醋。非常受歡迎的護(hù)發(fā)素替代品,和小蘇打一起作用可以使頭發(fā)恢復(fù)到原本的PH值。

    3. A bristle brush. Bristles stimulate the scalp and distribute sebum all the way down the hair shaft.
    3.一根毛刷?梢源碳ゎ^皮,而且還能頭皮上的皮脂順著頭發(fā)梳下來。

    4. A hat or headscarf - for when it all gets too much.
    4.帽子或頭巾。可以用在頭發(fā)太多的時候。

    5. Willpower. Brace yourself for a few difficult weeks – Aitken Read has heard of it taking up to three months for particularly difficult hair types to adjust – and keep your eye on the prize of healthy, glossy, lustrous hair with zero effort.
    5.毅力。做好要度過幾周難關(guān)的準(zhǔn)備。露西曾聽說,發(fā)質(zhì)不是特別好的人要花三個月來適應(yīng)這個過程。只要有毅力,就一定能擁有健康、柔順、有光澤的頭發(fā)。
    更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    關(guān)鍵詞: 洗發(fā)水 頭發(fā)
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.164 second(s), 17 queries, Memory 0.95 M