免费人成在线观看网站,狠狠久久精品中文字幕,麻豆激情在线观看,久久精品亚洲日本

  • <li id="uqawe"><delect id="uqawe"></delect></li>
    <ul id="uqawe"></ul> <center id="uqawe"></center>
  • <dfn id="uqawe"><dd id="uqawe"></dd></dfn>
    <center id="uqawe"><code id="uqawe"></code></center><rt id="uqawe"><small id="uqawe"></small></rt>
    食品伙伴網(wǎng)服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

    as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”?

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-24  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:當有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?有的同學可能會理解成那工作像餡餅一樣容易,但其實這里

    當有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

    有的同學可能會理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來。

    實際上,(as) easy as pie這個固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達相近含義的還有a piece of cake。

    當你要形容某件事對你來說非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒什么,小菜一碟)。

    除此之外,英語里還有許多as...as...的短語,咱們可以一起來看一看。

    (as) clear as mud(難以理解)

    其中mud[mʌd]是“泥,泥漿”的意思,掉進泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

    (as) cool as a cucumber(鎮(zhèn)定自若)

    有的小伙伴看見cucumber馬上就會覺得這是在說“像黃瓜一樣酷”,其實,cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮(zhèn)定、沉著的”意思。

    (as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動容。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.021 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M