1. candygram (或candy cane gram) 棒糖傳情
某學(xué)校活動(dòng):學(xué)生先上超市買下大包裝的棒棒糖,例如每根一毛錢。再拿到學(xué)校里,每根賣兩毛五。假如學(xué)生買上一根棒棒糖,然后要求附上小卡片,請(qǐng)人送到心儀的同學(xué)那里去,表達(dá)情意,就要五毛錢。
Telegram叫電報(bào),candygram就叫“糖報(bào)”吧,呵呵,也或“棒糖寄語”,或“棒糖傳情”~~
字典上的解釋是:
candygram (plural candygrams):A box of candy, delivered with a greeting or other prepared message。
遞送的、附有問候或其它寫就信息的一盒糖果。
類似的,flowergram,就是鮮花傳情吧~~ 幻想著啥時(shí)候有flowergram送到辦公室里來^_^
美國(guó)有家鮮花遞送公司,就叫flowergram。
2. brain candy 腦輕松
Brain candy describes an experience that is enjoyable because it stimulates the mind pleasantly, but doesn't actually make it work, usually in reference to light and fluffy books, movies, TV shows, and other entertainment.
Brain candy(腦輕松)指讓大腦輕松愉快的體驗(yàn)。這種體驗(yàn)?zāi)軌虼碳ご竽X、讓其感到愉悅,同時(shí)又不會(huì)讓大腦處于工作狀態(tài),多指輕松簡(jiǎn)單的書籍、電影、電視節(jié)目以及其他的娛樂形式。
For example:
No one ever called Star Trek great drama, but it makes pretty good brain candy.
從來沒有人說過《星際迷航》是一部偉大的作品,但它作為一部輕松娛樂的片子還是很好的。
3. eye candy 養(yǎng)眼花瓶
A common slang term for visually appealing persons or effects used to draw mass attention is eye candy. The implication is that they are eye-catching in a superficial fashion. Like actual "candy", this addition is seen to be neither nutritious nor substantial, but rather provides a potentially addictive appeal which will sustain the attention of a wider audience, possibly despite their better nature.
英語俚語中通常用eye candy這個(gè)詞來指代在視覺上頗具吸引力的人或者能夠吸引人眼球的視覺效果,我們暫且譯為“養(yǎng)眼花瓶”。也就是說,這些人或者視覺畫面從表面來說很具有吸引力。就像candy(糖果)一樣,既沒有什么營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,也沒什么實(shí)質(zhì)內(nèi)容,而只是能夠引起更多人關(guān)注的興趣。至于他們本質(zhì)如何,則通常少人在意。
The term may have been originated by interactive videodisc, user interface designers working at INTERAC Corp. in 1983. Their work integrated text, audio, graphics, photographic images, and video into a seamless presentation. The "eye candy" referred to visually appealing images supporting the overall message.
Eye candy這個(gè)詞初見于1983年,是由INTERAC公司的互動(dòng)視盤、用戶界面設(shè)計(jì)師首先使用的。他們將文本、音頻、圖標(biāo)、照片以及視頻融合成一個(gè)整體的展示界面,而eye candy指的就是為上述整體信息提供支持的視覺畫面,這些畫面通常都會(huì)設(shè)計(jì)得非常吸引人眼球。
The term is also used to refer to actors or actresses perceived to have been cast primarily for the visual enjoyment of the audience. Various novels, articles, and stories have used this slang term to show a physical attraction one person has toward another.
Eye candy也可以指代那些僅僅用來讓觀眾賞心悅目的演員(通常被我們稱為“花瓶”)。很多小說和文章都曾經(jīng)用這個(gè)詞來表現(xiàn)一個(gè)人的外在吸引力。
與之類似的一個(gè)詞是“man candy草包美男”
Man candy is a man who is superficially attractive to look at or a man who has an attractive appearance but who may be vapid and lack substance.
草包美男指外表很吸引人的男子;或者徒有迷人外表,但其實(shí)很無趣又沒有內(nèi)涵的男子。