免费人成在线观看网站,狠狠久久精品中文字幕,麻豆激情在线观看,久久精品亚洲日本

  • <li id="uqawe"><delect id="uqawe"></delect></li>
    <ul id="uqawe"></ul> <center id="uqawe"></center>
  • <dfn id="uqawe"><dd id="uqawe"></dd></dfn>
    <center id="uqawe"><code id="uqawe"></code></center><rt id="uqawe"><small id="uqawe"></small></rt>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

    紐約時(shí)報(bào)評(píng)出2009年度全球十大最熱詞匯

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-01-06
    核心提示:回首這個(gè)多事的2009年,紐約時(shí)報(bào)為我們?cè)u(píng)選出了十大關(guān)鍵熱詞。從這些流行用語(yǔ)中,我們不難窺見(jiàn)這不平凡的一年中人們關(guān)注的焦點(diǎn)。 1. Chimerica 中美國(guó) The intertwined economies of China and the United States, which together dominate the world economy. Popular

        回首這個(gè)多事的2009年,紐約時(shí)報(bào)為我們?cè)u(píng)選出了十大關(guān)鍵熱詞。從這些流行用語(yǔ)中,我們不難窺見(jiàn)這不平凡的一年中人們關(guān)注的焦點(diǎn)。

        1. Chimerica

        中美國(guó)

        The intertwined economies of China and the United States, which together dominate the world economy. Popularized by Niall Ferguson in his book "The Ascent of Money."

        "Chimerica" 是哈佛大學(xué)教授弗格森在他的書《錢的升值》中生造的新詞。我們可以看出它是"China"中國(guó),和"America"美國(guó)的組合。意思是在全球金融危機(jī)中,中國(guó)成為可以和美國(guó)匹敵的強(qiáng)國(guó)、并主導(dǎo)世界經(jīng)濟(jì)。

        2. Mancession

        男人衰退

        A recession that affects men more than women. Also "hecession". It turns out that men have been hardest-hit by job losses in the last year, largely because they dominate the sectors where layoffs have been most widespread. So as the total number of available jobs has gone down, the share of remaining jobs held by women has increased

        這又是一個(gè)今年涌現(xiàn)的新詞。由"man"男人和"recession"衰退組成,可以簡(jiǎn)單翻譯為"男人的衰退".因?yàn)橛凶C據(jù)表明,金融危機(jī)對(duì)男性的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于女性。男性所從事的工作受經(jīng)濟(jì)衰退影響嚴(yán)重,而女性卻能在失敗后很快找到新工作。

        3. gaymarry, gay-marry

        同性婚姻

        To marry someone of the same sex. Also used hyperbolically to mean to form an unconventional relationship, as in, "I love my new cellphone so much I want to gay-marry it."

        當(dāng)然從字面意思上理解就是"和同性結(jié)婚"的意思,不過(guò)這個(gè)詞后來(lái)也被廣泛運(yùn)用為"過(guò)分喜歡某物"的意思。造句:我太喜歡我的手機(jī)了,我要和它來(lái)個(gè)gaymarry!

        4. GM=Government Motor

        GM的新涵義:政府汽車

        A nickname for General Motors, which is now majority owned by the federal government.

        全球汽車制造行業(yè)的老大通用汽車在今年縮寫不變、卻多了新涵義:政府汽車。以此紀(jì)念它現(xiàn)在的主子換做了美國(guó)聯(lián)邦政府。

        5. social distancing

        安全距離

        Staying away from other people so as not to catch or spread the flu.

        "social distance"這個(gè)詞本來(lái)用以形容不同社會(huì)團(tuán)體之間保持的距離,而拜甲型H1N1流感全球爆發(fā)所賜,該詞組最新的意思是"和其他人保持安全距離,以防止傳染流感".

        6. sexting

        性短信

        The sending of sexual messages or pictures by mobile telephone.

        由"sex"性,和"texting"發(fā)短信兩個(gè)單詞拼接而成。該詞之所以流行是因?yàn)橹郀柗蚯蜻\(yùn)動(dòng)員伍茲和他的情婦們所發(fā)的性短信曝光。

        7. ununbium

        新物質(zhì)

        The temporary name of a newly foundelement, Uub for short. It comes from the Latin for the element's number, 112.

        ununbium是一種新發(fā)現(xiàn)的化學(xué)物質(zhì),這是它的暫定名稱,簡(jiǎn)稱Uub. 名字來(lái)源是拉丁文的112,也就是這種物質(zhì)出現(xiàn)在化學(xué)元素表上的編號(hào)。

        8. netbook

        上網(wǎng)本

        An inexpensive portable computer, usually smaller than a laptop but larger than a smartphone, intended mainly for use with the Internet.

        廉價(jià)好用的上網(wǎng)本在經(jīng)濟(jì)衰退中似乎特別受歡迎,所以當(dāng)之無(wú)愧選為紀(jì)念熱詞。

        9. green shoots

        綠色上升

        Signs of an economic recovery or of a company's financial turnaround.

        又是一個(gè)和金融危機(jī)分不開(kāi)的熱詞。green shoots用以形容經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和公司財(cái)政狀況轉(zhuǎn)好。

        10. heinie

        "黑泥"

        A pronunciation of H1N1, the swine flu virus.

        對(duì)H1N1的簡(jiǎn)稱,聽(tīng)它可愛(ài)的樣子,看來(lái)全球人民還真是有苦中作樂(lè)的精神呢!

    更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
     
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語(yǔ)
    點(diǎn)擊排行
     
     
    Processed in 0.181 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M