很多小伙伴會(huì)出現(xiàn)聽(tīng)不懂的情況,但是又不好意思表現(xiàn)出來(lái),裝作聽(tīng)懂的樣子,卻接不下話。
“book”,大家都知道是“書(shū)”的意思。但是不是所有跟“book”有關(guān)的短語(yǔ),都是跟書(shū)有關(guān)系喲。今天我們來(lái)學(xué)習(xí)一下:
A closed book
≠一本合上的書(shū)
=高深莫測(cè)的事物
聯(lián)想記憶:把書(shū)合上,那就不知道里面的知識(shí)是什么,所以高深莫測(cè)。
例句:
I'm afraid accountancy is a closed book to me.
我恐怕對(duì)會(huì)計(jì)學(xué)一竅不通。
An open book
≠一本打開(kāi)的書(shū)
=一目了然的,易看穿的
聯(lián)想記憶:書(shū)都打開(kāi)了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。
例句:
My life is an open book and I have no secret.
我的生活很明了,沒(méi)有秘密可言。
To bring someone to book
≠帶某人去讀書(shū)
=懲罰某人
聯(lián)想記憶:不愛(ài)學(xué)習(xí),帶他去讀書(shū)就是種懲罰
例句:
Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.
現(xiàn)在我們的任務(wù)是找出誰(shuí)是罪犯,以及如何互相配合將他們繩之以法。
cook the books
≠把書(shū)煮來(lái)吃
=造假賬
聯(lián)想記憶:想把書(shū)煮來(lái)吃,就是想毀掉,可以聯(lián)想到做假賬。
例句:
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
盡管朋友一向誠(chéng)實(shí),但他還是決定在賬目上做一些手腳。
By the book
≠通過(guò)書(shū)
=按章辦事
聯(lián)想記憶:根據(jù)書(shū)上的條條框框,就是按章辦事。
例句:
He is an unimaginative individual who does everything by the book.
他是一個(gè)一切照章辦事,缺想象力的人。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn))