一部美劇里有這樣一句臺(tái)詞:
“You can't go for your interview with a five o'clock shadow ! ”
如果你理解為“你不能在五點(diǎn)時(shí)去面試!”那就大錯(cuò)特錯(cuò)啦!
透露一下:這句話可是專門用在男性身上的哦,女孩們學(xué)會(huì)就可以去調(diào)侃男朋友啦!
five o'clock shadow
知道“five o'clock shadow”的意思,就能輕輕松松理解上面那句臺(tái)詞的意思了!
“five o'clock shadow”它是指:(早上刮臉后下午又長出的)胡須。
原來,男生在早上刮完胡子后,到下午五點(diǎn)就會(huì)長出來一點(diǎn)點(diǎn)胡子。
所以人們就用five o'clock shadow來形容男生臉上的胡茬。
You can't go for your interview with a five o'clock shadow !
你不能帶著一臉胡子去面試!
He sported a heavy five o'clock shadow for this role.
為了這個(gè)角色,他蓄起了短胡子。
在查詢資料的時(shí)候,我們還發(fā)現(xiàn)了幾個(gè)關(guān)于時(shí)間的有趣短語,一起來學(xué)習(xí)一下吧!
hit the big time
“big time”指巨大成功,“hit”有命中、擊中的意思。所以“hit the big time”的意思是:大獲成功。
After Tony hit the big time, he bought a luxury car.
托尼大獲成功后,購買了一輛豪車。
He hit the big time with films such as Ghost and Dirty Dancing.
他因《人鬼情未了》和《辣身舞》等影片走紅。
carry the day
經(jīng)?辞蛸惖男』锇閼(yīng)該很熟悉這句話“他在carry全場”。carry有攜帶、支持的意思。
“carry the day”并不是指帶上這一天,而是指:獲勝,取勝。
I can't get over how we failed to carry the day!
我們沒能獲勝,讓我無法釋懷。
In the end the better ideas carry the day.
到頭來更先進(jìn)的思想占了上風(fēng)。
(來源:英語口語小鎮(zhèn))