免费人成在线观看网站,狠狠久久精品中文字幕,麻豆激情在线观看,久久精品亚洲日本

  • <li id="uqawe"><delect id="uqawe"></delect></li>
    <ul id="uqawe"></ul> <center id="uqawe"></center>
  • <dfn id="uqawe"><dd id="uqawe"></dd></dfn>
    <center id="uqawe"><code id="uqawe"></code></center><rt id="uqawe"><small id="uqawe"></small></rt>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語聽力 » 正文

    聽電影學(xué)英語之食品公司:中英雙語字幕04

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-08-12
    核心提示:影片《食品公司》從快餐業(yè)入手,逐步向種植業(yè)、畜牧業(yè)、養(yǎng)殖業(yè)延展開去,揭露了大型食品公司經(jīng)營者為了獲取高額利潤,不惜改變動(dòng)植物生長方式和生長周期,從而在經(jīng)營上取得豐厚利潤的黑幕。而代價(jià)卻是公眾的健康和安全。影片獲得了2009年華盛頓影評(píng)人協(xié)會(huì)最佳紀(jì)錄片獎(jiǎng)。











    [00:03.10]and they’re just not gonna complain. 所以他們也沒什么好抱怨的
    [00:04.10]The companies like these kind of workers. 公司喜歡這種工人
    [00:09.10]It doesn’t matter if the chickens get sick. 雞生病了也不要緊
    [00:13.46]All of the chickens will go to the plant 所有雞(包括病雞哦)都會(huì)送到工廠里
    [00:15.46]for processing. 做加工處理 病雞加工后也和其他雞只一同賣給人吃
    [00:35.06]The companies keep the farmers under their thumb 公司之所以能夠控制這些雞農(nóng)
    [00:39.58]because of the debt that the farmers have. 是因?yàn)樗麄兌记妨藗?
    [00:42.90]To build one poultry house 建一座雞舍的費(fèi)用
    [00:44.94]is anywhere from $280,000 to $300,000 per house. 大概是28萬到30萬美元之間
    [00:48.94]And once you make your initial investment, 當(dāng)你做了初始投資
    [00:53.62]the companies constantly come back 公司就會(huì)定期要求
    [00:55.62]with demands of upgrades 進(jìn)行技術(shù)改造
    [00:56.46]for new equipment, 添置設(shè)備
    [00:58.46]and the grower has no choice. 雞農(nóng)沒有選擇
    [01:00.50]They have to do it 他們只能按公司要求做
    [01:01.14]or you’re threatened with loss of a contract. 否則就會(huì)被威脅解除協(xié)議
    [01:08.34]This is how they keep the farmers under control. 這就是他們控制雞農(nóng)的手段
    [01:09.86]It’s how they keep them spending money, 這就是他們脅迫雞農(nóng)加大投入的手段
    [01:13.70]going to the bank and borrowing more money. 不斷去銀行貸款
    [01:15.70]The debt just keeps building. 直到債臺(tái)高筑
    [01:20.06]To have no say in your business, 對(duì)自己的生意沒有發(fā)言權(quán)
    [00:00.00]by: 更多電影原聲MP3盡在人人聽力網(wǎng) http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
    [01:23.22]it’s degrading. 這很屈辱
    [01:25.26]It’s like being a slave to the company. 就像成為了公司的奴隸
    [01:29.50]裴頓世家公司(Perdue)拒絕本片采訪 裴頓世家公司:美國東海岸最大的家禽企業(yè)
    [01:36.50]當(dāng)Carole拒絕將雞舍升級(jí)成 “管道通風(fēng)式的無光雞舍”后,她的合約被終止了
    [01:48.90]一個(gè)典型的擁有兩個(gè)養(yǎng)雞場(chǎng)的雞農(nóng) 已經(jīng)向銀行借了50萬美元 卻一年只掙1萬8千美元 (如何能還清貸款。
    [02:02.46]豐富的選擇
    [02:14.10]MICHAEL POLLAN:《雜食動(dòng)物左右為難 THE OMNIVORE’S DILEMMA》一書作者
    [02:16.46]Pollan: The idea that you would need to write a book 需要通過寫一本書
    [02:19.30]telling people where their food came from 來告訴人們食物的來源
    [02:21.30]is just a sign of how far removed we’ve become. 這就標(biāo)志著生產(chǎn)者已經(jīng)和消費(fèi)者隔絕了
    [02:23.14]It seems to me that we’re entitled to know about our food-- 在我看來,我們理應(yīng)知道更多關(guān)于我們的食物的事情
    [02:27.98]"Who owns it? How are they making it? "誰在生產(chǎn)食物?是怎么生產(chǎn)的?"
    [02:31.18]Can I have a look in the kitchen?" "我可以看一下廚房嗎?"
    [02:34.54]When I wanted to understand the industrial food system, 當(dāng)我打算了解食品工業(yè)的時(shí)候
    [02:39.06]what I set about doing was very simple. 我的初衷是很簡單的
    [02:41.54]I wanted to trace the source of my food. 我想跟蹤食物的來源
    [02:45.22]When you go through the supermarket, 當(dāng)你在超級(jí)市場(chǎng)中穿行
    [02:47.42]what looks like this cornucopia of variety and choice is not. 眼前這些琳瑯滿目的選擇其實(shí)都不存在
    [02:52.10]There is an illusion of diversity. 食品的多樣性只是假象
    [02:52.78]There are only a few companies involved 參與生產(chǎn)的只有幾家公司
    [02:55.10]and there’re only a few crops involved. 也只有幾種農(nóng)作物
    [02:59.46]What really surprised me most 最讓我驚奇的是
    [02:59.82]as I followed that food back to its source, 我追蹤食物來源的軌跡
    [03:04.66]I kept ending up in the same place, 總是把我?guī)У酵粋(gè)地方
    [03:07.30]and that was a cornfield in Iowa. 愛荷華州的一塊玉米地
    [03:07.82]So much of our industrial food 有如此多以工業(yè)化方式生產(chǎn)的食物
    [03:11.86]turns out to be clever rearrangements of corn. 原來只是改頭換面之后的玉米而已
    [03:22.38]Corn has conquered the world in a lot of ways. 玉米以多種方式征服了世界
    [03:26.38]It is a remarkable plant. 它是一種不同尋常的植物
    [03:27.42]100 years ago, a farmer in America 100年前,一個(gè)美國農(nóng)民
    [03:29.94]could grow maybe 20 bushels of corn on an acre. 可以在1畝地里種20蒲式耳的玉米(1蒲式耳約為35.24升)
    [03:33.78]Today, 200 bushels is no problem. 現(xiàn)在,200蒲式耳也不在話下
    [03:38.94]That’s an astonishing achievement 這是了不起的成就
    [03:40.14]for which breeders deserve credit, 里面有育種者的功勞
    [03:42.14]for which fertilizer makers deserve credit, 有化肥生產(chǎn)者的功勞
    [03:46.14]for which pesticide makers all deserve credit. 也有殺蟲劑生產(chǎn)者的功勞
    [03:54.86]Roush: In the United States today, 在今天的美國
    [03:56.18]30% of our land base is being planted to corn. 30%的耕地被用來種玉米
    [04:02.38]That’s largely driven by government policy, 政府政策的推動(dòng)是主要原因
    [04:04.70]government policy that, in effect, 現(xiàn)行的政府政策,實(shí)際上
    [04:06.74]allows us to produce corn below the cost of production. 讓我們能夠以低于種植成本的價(jià)格銷售玉米
    [04:08.74]The truth of the matter is we’re paid to overproduce, 事實(shí)上,我們即使過量生產(chǎn)還是能拿到補(bǔ)貼
    [04:13.58]and it was caused by 這其實(shí)是由于 TROY ROUSH:美國谷物種植協(xié)會(huì)副主席
    [04:15.58]大型跨國公司的利益所致
    [04:20.46]The reason our government’s promoting corn 我們的政府推廣種玉米的原因就是
    [04:22.46]the Cargills, the ADMs, Tyson, Smithfield 卡吉爾公司,ADM公司,泰森公司,史密斯菲爾德公司
    [04:23.62]they have an interest in purchasing corn below the cost of production. 能通過使用廉價(jià)玉米制作食品而獲利
    [04:30.34]They use that interest and that extensive amount of money they have 他們用這些利益和本身擁有的龐大資本
    [04:34.82]to lobby Congress to give us the kind of farm bills we now have. 游說國會(huì),發(fā)行我們現(xiàn)在所知的"農(nóng)業(yè)票據(jù)"
    [04:37.86]Pollan: A "farm bill," 所謂"農(nóng)業(yè)票據(jù)"
    [04:40.70]which should really be called a "food bill," 應(yīng)該稱為"食物票據(jù)"
    [04:42.38]codifies the rules of the entire food economy. 為食品經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行定下規(guī)則
    [04:45.70]Farm policy is always focused on these commodity crops 農(nóng)業(yè)政策的重點(diǎn)一直都是經(jīng)濟(jì)作物
    [04:49.58]because you can store them. 因?yàn)樗鼈儽阌趦?chǔ)存
    [04:55.10]We encourage farmers to grow as much corn as they can grow, 我們一直鼓勵(lì)農(nóng)民盡其所能種植玉米
    [04:57.94]to get big, to consolidate. 發(fā)展壯大,互相兼并
    [04:59.46]We subsidize farmers by the bushel. 我們按產(chǎn)量發(fā)放補(bǔ)貼
    更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點(diǎn)擊排行
     
     
    Processed in 1.478 second(s), 285 queries, Memory 1.74 M